Quando si traduce un sito web, una brochure o qualsiasi altro testo in varie lingue, ci si rivolge a un pubblico internazionale. È importante chiedersi fin dall’inizio come tradurre nel modo migliore testi o pagine intere e se certe informazioni sono veramente importanti per il vostro target di riferimento.
Soprattutto nel settore turistico la semplice conversione di un testo originale in un’altra lingua assume un ruolo secondario: la traduzione dovrebbe invece rivolgersi a chi la legge. Capita perciò che delle informazioni debbano essere aggiunte o omesse, ma per lo più le informazioni devono essere adattate al contesto culturale e linguistico del target di riferimento, soprattutto in caso di siti web internazionali.